Is Aeschylus especially difficult to translate? Anne Carson’s version of Agamemnon is the best I’ve read, but that’s a relative judgment. I find the long-standard Richmond Lattimore translation, whatever its claims to accuracy, to be absolutely unreadable. And the other versions I’ve looked at haven’t been much better. Carson is the clear winner, though there are places, in particular Cassandra’s wails of woe, that I’m guessing need to be experienced in performance.
In making Agamemnon and the other plays used to put together this Oresteia (Electra by Sophocles and Orestes by Euripides) sound more natural, even colloquial, we also get a new slant on the plays. Carson’s Orestes in particular reads a bit like an ancient Rebel Without a Cause. And surprisingly it works.